Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ясно понимать

  • 1 ясно понимать

    Русско-английский большой базовый словарь > ясно понимать

  • 2 ясно понимать

    1) General subject: be alive to, be awake, be awake to (что-либо), be fully alive, be fully alive to, to be alive to (smth.)
    2) Psychology: be awake to (smth.) (что-л.), be fully alive to (smth.) (что-л.), follow
    3) Business: realize
    4) Psychoanalysis: be awake to (smth) (что-л.), be fully alive to (smth) (что-л.)
    5) Makarov: understand clearly

    Универсальный русско-английский словарь > ясно понимать

  • 3 ясно понимать

    Diccionario universal ruso-español > ясно понимать

  • 4 ясно понимать

    adv
    gener. réaliser, voir clair

    Dictionnaire russe-français universel > ясно понимать

  • 5 ясно понимать

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > ясно понимать

  • 6 ясно понимающий (be fully alive to something - ясно понимать что-либо)

    General subject: alive

    Универсальный русско-английский словарь > ясно понимающий (be fully alive to something - ясно понимать что-либо)

  • 7 ясно понимать нужды

    Универсальный русско-английский словарь > ясно понимать нужды

  • 8 ясно понимать опасность

    General subject: be awake to the danger

    Универсальный русско-английский словарь > ясно понимать опасность

  • 9 ясно понимать что-либо

    General subject: be awake to

    Универсальный русско-английский словарь > ясно понимать что-либо

  • 10 ясно -понимать иметь ясное представление

    adv
    gener. (что-л.) sich (D) über etw. (A) im klären sein (о чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > ясно -понимать иметь ясное представление

  • 11 начинать ясно понимать

    General subject: awake (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > начинать ясно понимать

  • 12 понимать

    гл.
    Русский глагол понимать не указывает на то, каким образом было достигнуто понимание. В отличие от него английские эквиваленты, сохраняя общее значение, подчеркивают, каким образом что-либо было понято.
    1. to understand — понимать, осмыслять (в тех случаях, когда для получения знания требуются некоторые интеллектуальные усилия): I don't quite understand what you mean. — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. If you don't understand the rule, I'm willing to explain it to you again. — Если ты это правило не понимаешь, я охотно обменю тебе его еще раз. I couldn't understand his reasons. — Причины, двигающие им, мне были непонятны. Не doesn't speak English well, but he can make himself understood. — Он плохо говорит по-английски, но его понимают. I've heard of your failure and I can quite understand how you feel and what it means for you. — Я слышал о твоем провале и хорошо понимаю, что ты чувствуешь и что это значит для тебя.
    2. to see— понимать, сознавать: to see a joke (the meaning, a point in discussion) — понимать шутку (смысл, суть спора) You needn't repeat it, I see what you mean. — He повторяйтесь, я понимаю, что вы имеете в виду/ Не повторяйтесь, мне ясно, что вы имеете в виду./Я понимаю, что ты хочешь сказать, не повторяй. I see the situation in a different light. — Я понимаю происходящее иначе./Я вижу ситуацию в ином свете. I don't quite see what it has to do with me. — Я не совсем понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Не can't see a joke. — Он не понимает шуток./У него нет чувства юмора. I see what you are driving at. — Я понимаю, к чему вы клоните.
    3. to realize — ясно понимать, представлять себе, осознавать ( заметить и понять что-либо ранее не замеченное или не понятое): to realize the difficulties — представлять себе все трудности/понимать все трудности; to realize one's error — осознавать свою ошибку I realize how it was done. — Я представляю себе, как это было сделано./Я понимаю, как это было сделано. I suddenly realized that the pumping noise was the sound of my own heart. — Я вдруг осознал, что шум, который я слышал, был биением моего собственного сердца. It wasn't until she was fifty miles along the road that Sheila realized that she had lost her way. — Только проехав пятьдесят миль по дороге, Шейла поняла, что она заблудилась. «Is there a problem between you two?» said Jane not realizing how right she was. — «Что, у вас проблема?» — спросила Джейн, не осознавая, насколько была права. Only Erik realized the seriousness of Tom's illness. — Серьезность болезни Тома понимал только Эрик. We wandered without realizing it, to the red light area. — Мы забрели в запретную зону, не отдавая себе отчета в этом. Не didn't seem to realize that he would soon leave home for ever. — Он Казалось до конца не понимал, что уезжает из дома навсегда./Он видимо до конца не понимал, что покидает дом навсегда.
    4. to occur — приходить на ум, приходить в голову, доходить: It suddenly occured to me (hat maybe she was right. — Мне вдруг пришло в голову, что возможно она и нрава. It never occured to him that people could deliberality do harm to others purely out of malice. — Он и подумать не мог, что некоторые люди могли намеренно вредить другим просто из зловредности. Strangely enough, the most obvious explanation didn't occur to Jack until the next day. — Очень странно, но только на следующий день до Джека дошло, что он не подумал о самом простом объяснении.
    5. to dawn on/upon — понимать, осенять, осознавать (то, что должно было бы быть им понято ранее): It dawned on me that it was true. — Меня вдруг осенило, что это правда. /Мне вдруг пришло в голову, что это правда. Eventually it dawned on me that we were walking in completely the wrong direction. — В конце концов я начал понимать, что мы шли не по той дороге/в неправильном направлении./В конце концов до меня стало доходить, что мы шли по совершенно иной дороге/в неправильном направлении. It began to dawn on him that the task might not be so light as they had thought. — До него начало доходить, что задача была совсем не такой простой, как им казалась./Он начал осознавать, что задача была совсем не такой простой, как им казалась. The truth dawned on me a few days later. — Только несколько'дней спустя я понял всю правду.
    6. to become aware that — понимать, осознавать,отдавать себе отчет в чем-либо, отдавать себе отчет в том, что ( осознать что-либо только после достаточно длительного времени): In the days that followed, we became aware that there was some big secret from which we were excluded. — В последующие дни мы поняли, что существовала какая-то важная тайна, в которую мы не были посвящены. More and more middle-aged women were becoming aware that they had missed out on further education. — Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они упустили возможности дальнейшего образования./Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они не воспользовались возможностью дальнейшего образования. 7. to strike вдруг понять, осенить (неожиданно увидеть и понять причины того, что произошло): Suddenly it strike me that the only way for Robert to know the details of the burglary was to have been there at the time. — Я вдруг понял, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления./Вдруг до меня дошло, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления.
    8. to hit — вдруг прийти в голову, дойти, доходить (быть шокированным тем, что неожиданно человек понимает истинный смысл чеголибо, того, как это важно): I watched the stranger walked past and it hit me that I knew the fellow. — Я видел, как незнакомец прошел мимо, и меня вдруг осенило, что я знаю этого парня. Suddenly it hit me, he was trying to ask me to marry him. — Я вдруг поняла, что он так пытался сделать мне предложение./Я вдруг поняла, что он таким образом пытался сделать мне предложение. The full impact of what he had said hit me a few hours later. — Смысл его слов Я поняла полностью только через несколько часов./Смысл его слов дошел до меня полностью только через несколько часов.
    9. to sink in — понимать медленно, понимать полностью, внять чему-либо, медленно доходить до сознания ( постепенно начать понимать полный смысл чего-либо): I know I've lost champion's title, but it just hasn't sunk in yet! — Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еще этого до конца не прочувствовал./Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еше этою до конца не попил. The foolishness of what I had done was beginning io sink in. — Глупость того, что я сделал, постепенно начала доходить до моего сознания. She paused to let the full irony of her words sink in. — Она сделала паузу, дав время, чтобы ирония того, что она сказала, была полностью понята.
    10. to wake up to the fact that — вполне осознавать, что; полностью осознавать, что; очнуться (начинать полностью понимать что-либо, особенно, если вы стараетесь об этом не думать, потому что это неприятно): How long will it be before people wake up to the fact that anyone can catch that illness. — Сколько надо времени, чтобы улюдей открылись глаза на то, что любой может подхватить эту болезнь./Сколько надо времени, чтобы люди наконец поняли, что любой может подхватить эту болезнь./ Сколько надо времени, чтобы люди наконец осознали, что любой может подхватить эту болезнь. The speaker warned that we must wake up to the fact that we are in a tough competitive market. — Оратор сказал, что мы должны наконец понять, что живем в условиях жесткой рыночной конкуренции.
    11. to click — вдруг понимать (как правило, в безличной конструкции с it): Then it clicked, the man at the station must have been her brother! — И тогда меня осенило, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат./И тогда до меня вдруг дошло, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат. I found the whole affair quite baffling but then suddenly it clicked. — Мне вначале вся эта история казалась очень странной, но вдруг меня осенило, и вес стало ясно.

    Русско-английский объяснительный словарь > понимать

  • 13 понимать

    (= понять) mean, understand, comprehend
    ... можно понять из рис. 2. -... can be understood by reference to Fig. 2.
    В подобной неопределенной ситуации экспериментатор понимает, что... - In such an uncertain situation, the experimenter realizes that...
    Важно понимать природу этих аппроксимаций. - It is important that we understand the nature of these approximations.
    Важно понимать, что... - It is important to realize that...
    Во всех случаях важно понять, действительно ли... - It is important in all cases to recognize whether...
    Давайте начнем с более точного определения того, что мы понимаем под... - Let us begin by defining more carefully what we mean by...
    Данный явный парадокс исчезнет, когда мы поймем, что... - This apparent paradox disappears when we realize that...
    Для дальнейшего важно понять, что... - Because of what follows it is important to realize that...
    Зная это, мы понимаем, что... - With this framework before us, we realize that...
    Исследователи обязаны понимать, что... - Investigators must understand that...
    Как мы можем понимать этот результат?... - How can we understand this result?
    Как мы можем понимать/интерпретировать этот результат? - How can we understand this result?
    Как показывает рис. 1, этот процесс может быть понят в терминах... - As illustrated in Figure 1, this process can be understood in terms of...
    Легко понять причину этого (эффекта). - The reason for this is readily understood.
    Легко понять, что... - It is easily comprehended that...; It is easy to understand that...
    Лучше всего можно понять (= разобрать) ситуацию на графическом примере. - The situation is best considered graphically.
    Многие из наших более ранних результатов можно лучше понять, если... - Many of our earlier results can be better understood if...
    Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...
    Мы должны ясно понимать, что означает... - We must understand clearly what is meant by...
    Мы можем более ясно понять, что здесь применяется... - We may see more clearly what is involved here by...
    Наблюдая все это многообразие вероятностей, необходимо хорошо понимать, что... - Amid this diversity of possibilities, it is well to realize that...
    Наиболее важно понять причину... - It is most important to understand the reason for...
    Проще всего понять эту идею, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...
    Необходимо понять и принять во внимание роль процессов, участвующих в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо/следует понять, что... - It is to be understood that...
    Нетрудно понять... - It is not difficult to understand (how, what, that)...; There is no difficulty in understanding how...
    Однако необходимо понимать, что... - However, it must be understood that...
    Под решением данной задачи мы понимаем... - By solving this problem we mean...
    С самого начала валено понимать, что... - It is important to realize at the outset that...
    Следовательно, безусловно желательно попытаться понять... - It is, therefore, certainly desirable to try to understand...
    Сначала мы обязаны сообщить, что мы понимаем под... - First we must say what we mean by...
    Такая аналогия помогает нам понять... - This analogy helps us to understand...
    Такие действия не приведут к нежелательным результатам, если читатель четко понимает, что... - No harm can come from this practice if one clearly understands that...
    Теперь стало возможным понять значение... - It is now possible to see the significance of...
    Трудно понять природу... - It is difficult to comprehend the nature of...
    Трудности этого экспериментирования становятся явными, когда понимаешь, что... - The experimental difficulties become apparent when one realizes that...
    Физики мгновенно поймут (= распознают), что... - Physicists will recognize at once that...
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Чтобы легче понять эти уравнения, мы можем... - In order to understand these equations more easily we may...
    Чтобы лучше понять..., представьте (себе)... - То better understand..., imagine....
    Чтобы лучше понять физический механизм... - In order to better appreciate the physical mechanism for...
    Чтобы понять этот результат и его доказательство, начнем с рассмотрения простейшего случая при d = 1. - То get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d = 1.
    Чтобы понять, почему это так, мы обязаны... - То understand why this is so, we must...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это легко можно понять, вспоминая, что... - This may readily be understood by remembering that...
    Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.
    Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...
    Эту идею легко понять, однако... - The idea is easily understood, but...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...

    Русско-английский словарь научного общения > понимать

  • 14 понимать

    1. follow
    2. grip
    3. apprehend
    4. aprehend
    5. gain an insight into

    я понимаю, что ты имеешь в видуI see what you mean

    6. get to know

    понимать музыку, разбираться в музыкеto know music

    знать кое-что; понимать что к чемуto know a thing or two

    7. realize
    8. realized
    9. realizing
    10. savvies
    11. savvy
    12. savvying
    13. understanding
    14. understood
    15. understand; comprehend; see; realize; appreciate

    я понимаю, к чему вы клонитеI see what you are driving at

    вы, кажется, не понимаетеyou do not seem to understand

    ясно понимать; конечноto understand clearly

    16. conceive
    17. fathom
    18. grasp
    19. perceive
    20. pick up
    21. see

    понимаю!, ясно!I see!

    Синонимический ряд:
    1. разбираться (глаг.) знать толк; кумекать; мараковать; мерекать; разбираться; разуметь; смекать; смыслить; собаку съесть; соображать
    2. уразумевать (глаг.) брать в толк; осмысливать; осознавать; постигать; разгадывать; раскумекивать; раскусывать; расчухивать; уразумевать; уяснять

    Русско-английский большой базовый словарь > понимать

  • 15 ясно

    clearly, distinctly, explicitly, it is clear
    А также мы можем видеть более ясно геометрический смысл... - Also we can see more clearly the geometrical significance of...
    В самом деле, ясно, что... - In fact it 'is clear that...
    В свете этих вводных замечаний становится ясно, что... - In light of these introductory remarks, it is apparent that...
    Во-первых, ясно, что... - In the first place, it is clear that...
    Далее, вполне ясно, что... - Further, it is quite clear that...
    Данный эффект ясно показан в таблице 1. - The effect is clearly shown in Table 1.
    Достаточно ясно, что... - It is clear enough that...
    Из предыдущего соотношения ясно, что... - Prom the above relation it is clear that...
    Из вышесказанного ясно, что... - It is clear from the foregoing that...
    Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...
    Мы можем более ясно понять, что и как здесь применяется... - We may see more clearly what is involved here by...
    Сейчас уже совершенно ясно, что... - It is now well understood that...
    Сразу, как только это отличие ясно понято, становится возможным... - Once this distinction is clearly understood, it becomes possible to...
    Так как величина х обязана всюду быть конечной, ясно, что... - Since x must be everywhere finite, it is clear that...
    Также ясно, что... - It is equally clear that...
    Такие действия не приведут к нежелательным результатам, если читатель ясно понимает, что... - No harm can come from this practice if one clearly understands that...
    Теперь ясно, что... - It is now clear that...
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Эта попытка провалилась, и стало ясно, что... - This attempt failed, and it became clear that...
    Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...
    Это станет яснее, когда мы обсудим... - This will be seen more clearly when we discuss...
    Это ясно представлено на данном рисунке. - This is clearly brought out in the figure.
    Ясно, что... - It is apparent that...; It is obvious that...; It is clear that...; It stands to reason that...
    Ясно, что это не простая работа. Поэтому мы будем... - Clearly this would not be an easy task, so we shall...

    Русско-английский словарь научного общения > ясно

  • 16 ясно понимающий

    Универсальный русско-английский словарь > ясно понимающий

  • 17 ясно

    [jásno]
    1.
    1) avv. chiaramente, in modo chiaro, ovviamente, esplicitamente, senza mezzi termini

    "В безоблачный день так ясно виден внизу город" (К. Федин) — "Quando l'aria è tersa il paese, laggiù, ha contorni nitidi" (K. Fedin)

    2) pred. nomin. è chiaro; è evidente

    "У нас совсем уже весна! Тепло, ясно!" (А. Чехов) — "Da noi è già primavera! è caldo, il cielo è sereno" (A. Čechov)

    3) particella (colloq.) di sicuro, senza dubbio, ma certo

    - Если я тебе напишу, ты мне ответишь? - Ясно, отвечу! — - Se ti scriverò mi risponderai? - Certo che ti risponderò!

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > ясно

  • 18 понимать понима·ть

    to understand, to comprehend; (сознавать) to realize, to be awake, to conceive

    дать понять, что... — to hint (to smb.) that..., to give (smb.) to understand that...

    неверно / неправильно понимать — to misinterpret / to misconceive

    понимать, в чём смысл — to get / to see the point

    понять кого-л. — to take smb.'s point

    не понимаю, к чему вы клоните — your point escapes me, I don't see what you are driving at

    Russian-english dctionary of diplomacy > понимать понима·ть

  • 19 ясно

    1.
    1) ( светло) luminosamente
    2) ( понятно) chiaramente, con chiarezza
    2. предик.
    1) ( о погоде) è sereno
    2) ( понятно) è chiaro

    ясно, что произошло что-то необычное — è chiaro che è accaduto qualcosa di straordinario

    3. частица
    sì, sicuro

    ты придёшь завтра? - ясно, приду — vieni domani - sicuro che vengo

    * * *
    1) нар. chiaramente, ovviamente, nettamente, esplicitamente, in modo chiaro; senza mezzi termini ( без обиняков)

    я́сно выраженный — netto, ben distinto

    я́сно понимать — <capire con chiarezza / a fondo>

    я́сно говорить — parlare chiaro / distinto ( отчётливо)

    2) сказ. безл. ( о погоде)

    сегодня я́сно — oggi il tempo è sereno; è una giornata luminosa

    3) сказ. безл. (понятно, безусловно) è chiaro / evidente

    я́сно как божий день — chiaro come il sole; più chiaro di così...

    вам я́сно (, что я сказал)? — sono stato chiaro?, mi sono spiegato?

    я́сно без слов — s'intende da sé; e chiaro tutto

    коротко и я́сно — chiaro e tondo

    4) част. утв. разг. ( конечно) chiaro, sicuro, senza dubbio, (ma di) certo

    ты придёшь? - я́сно, приду — tu (ci) vieni? - certo / sicuro che vengo

    * * *
    adv
    1) gener. nettamente, espressamente, luminosamente, spiccatamente, chiaro, netto, chiaramente, con charezza, dichiaratamente, esplicitamente, ho capito, il chiaro, in lingua povera, scandere, scandire, scolpitamente, si capisce, snocciolatamente
    2) liter. palpabilmente

    Universale dizionario russo-italiano > ясно

  • 20 понимать

    понять
    1. (вн.) understand* (d.); ( постигать) comprehend (d.); ( осознавать) realize (d.)

    понимаю!, понял! — I see!

    пойми(те) меня — don't misunderstand me; don't get me wrong разг.

    понять неправильно — misunderstand* (d.), mistake* (d.)

    пора, наконец, понять, что — it is high time it was realized that

    2. тк. несов. (вн., в пр.; знать толк) be a good judge (of)

    он понимает музыку, или в музыке — he is a good judge of music

    дать понять (дт. вн.) — give* (i.) to understand (d.)

    он дал ясно понять, что — he made it clear that

    Русско-английский словарь Смирнитского > понимать

См. также в других словарях:

  • Каждый воин должен понимать свой маневр — Слова русского полководца Александра Васильевича Суворова (1730 1800). Цит. по сборнику изречений «Заветы Суворова», составленному К. Пигаревым (М., 1943). Шутливо: каждый должен ясно понимать свое назначение в общем деле. Энциклопедический… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • потеря спозобности ясно мыслить, понимать — сущ., кол во синонимов: 2 • затемнение (13) • затмение (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • краем сознания понимать — Не совсем ясно, отчётливо понимать, сознавать …   Словарь многих выражений

  • Куртка штормовая — (штормовка) верхний слой одежды туристов и альпинистов. Она призвана защищать от ветра и влаги. При этом желательно чтобы испарения от тела человека выводились наружу. Штормовка должна быть максимально лёгкой и компактной. Содержание 1… …   Энциклопедия туриста

  • НАРОДНИЧЕСТВО —         идеология и движение разночинной интеллигенции, господствовавшие на бурж. демократич. этапе освободит. движения в России и объективно отражавшие антифеод.интересы крестьянства. Соединяя радикальную бурж. демократич. программу с идеями… …   Философская энциклопедия

  • туман — 1. ТУМАН, а ( у); м. [тюрк. туман] 1. Скопление мелких водяных капелек или ледяных кристаллов в приземных слоях воздуха, делающее его непрозрачным. Сильный, редкий, густой т. Седой т. Пелена, дымка, мгла тумана. Т. над озером, над рекой. Идти в… …   Энциклопедический словарь

  • МОРЕ — Высечь море. Книжн. Неодобр. Пытаться выместить свою злобу на ком л., ему не подвластном. /em> Восходит к древнегреческой легенде. БМС 1998, 387. Житейское море. Книжн. Жизнь с её заботами и волнениями. БТС, 556. За море по еловы шишки. Народн.… …   Большой словарь русских поговорок

  • туман — I а ( у); м. (тюрк. туман) см. тж. туманище, туманчик, туманный 1) Скопление мелких водяных капелек или ледяных кристаллов в приземных слоях воздуха, делающее его непрозрачным. Сильный, редкий, густой тума/н. Седой тума/н …   Словарь многих выражений

  • Военная игра — ВОЕННАЯ ИГРА, групповое двухстор. рѣшеніе стратегич. и тактич. задачъ на планахъ, характеризуется безпрерывнымъ видоизмѣненіемъ обстановки, почему занятія ею носятъ характеръ состязанія, доходящаго иногда до азарта. Каждая враждующая сторона… …   Военная энциклопедия

  • Тюрго — Анн Роберт Жак (Turgot, барон д Ольн) род. в 1727 г., знаменитый франц. госуд. деятель, родом из Нормандии. Его прадед выдвинулся на Генеральных штатах 1614 г. в качестве представителя нормандского дворянства; его дед состоял в конце XVII в.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ошале́лый — ая, ое. прост. Потерявший способность здраво мыслить, ясно понимать окружающее, происходящее; обалделый. [Я] оглянулся… Но никакого Ильи Степаныча уже не было за мною. Тяглев исчез, словно в землю провалился. Я вошел в избу, как ошалелый.… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»